July 2017

Click on the links below to read

otata 19 July 2017

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

june 2017

otata 18

Two Masters

Visits with Robert Lax in Greece (1984 & 1985)

by John Levy

Cid Corman and ORIGIN: A Personal Account

by David Miller

Click here to read the e-book.Two Masters Cover Image

Submissions remain open for the July issue.

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

May 2017

Click on the links below to read

otata 17 (May 2017)

— from otata’s bookshelf —

Gary Hotham, Fifteen Haiku

Please Note: The June otata will be devoted to John Levy’s

Visits with Robert Lax in Greece (1984 & 1985)

The editor will next consider submissions for the July issue.

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

April 2017

Click on the links below to read

otata 16 (April 2017)

— from otata’s bookshelf —

L’incinta — Matryoshka Doll

John Perlman – Sixteen Poems

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

—John Martone

Click on the links below to read

otata 15 (March, 2017)

— and from otata’s bookshelf —

Jacob Kobina Ayiah Mensah, much of it

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

—John Martone

february, 2017

Click on the links below to read

otata 14 (February, 2017)

— and from otata’s bookshelf —

David Miller — From Late to Early

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

—John Martone

january, 2017

Click on the links below to read

otata 13 (January 2017)

and from otata’s bookshelf —

 John Levy, In the Pit of the Empty

 Fred Jeremy Seligson, The Dragon’s Palace 

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

—John Martone