Click on the links below to read
— from otata’s bookshelf —
Ξ
Otata will come again
one day
late fall in the mountains
— Santoka as translated by Burton Watson
Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku
As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”
.
All works copyright © 2017 by the respective poets.
Address submissions to otatahaiku@gmail.com
—John Martone
Reblogged this on "Ama no gawa" and commented:
Here is the new issue of Otata!
Many thanks to the editor John Martone for choosing four of my haiku. it’s an honor for me.
Post them below:
without umbrella –
a cat shelters
under tulips
dying night –
spring blows
over caffe latte
forget-me-not!
the florist screams…
it’s too early
butterfly wings too heavy in rain
Elisa Allo
Congratulations to my friends Eufemia Griffo, Angiola Inglese, Antonio Mangiameli, Christina Sng, Angela Giordano, Billy Antonio.
LikeLike