August 2017

Click on the links below to read

otata 20 (August 2017)

 

from otata’s bookshelf

John Perlman, Florida Keys, II

 

otata 21  (September 2017) will be an e-book of poems by Valentina Meloni.

The usual format will return for the October issue.

 

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

July 2017

Click on the links below to read

otata 19 July 2017

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

june 2017

otata 18

Two Masters

Visits with Robert Lax in Greece (1984 & 1985)

by John Levy

Cid Corman and ORIGIN: A Personal Account

by David Miller

Click here to read the e-book.Two Masters Cover Image

Submissions remain open for the July issue.

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

May 2017

Click on the links below to read

otata 17 (May 2017)

— from otata’s bookshelf —

Gary Hotham, Fifteen Haiku

Please Note: The June otata will be devoted to John Levy’s

Visits with Robert Lax in Greece (1984 & 1985)

The editor will next consider submissions for the July issue.

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

April 2017

Click on the links below to read

otata 16 (April 2017)

— from otata’s bookshelf —

L’incinta — Matryoshka Doll

John Perlman – Sixteen Poems

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

—John Martone

Click on the links below to read

otata 15 (March, 2017)

— and from otata’s bookshelf —

Jacob Kobina Ayiah Mensah, much of it

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

—John Martone

february, 2017

Click on the links below to read

otata 14 (February, 2017)

— and from otata’s bookshelf —

David Miller — From Late to Early

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

—John Martone